VIEL STILLER DER SEE
SO LEICHENBLASS UND FADE
VÖLLIG ENTKRÄFTET
KLATSCH KLATSCH - HÖRST DU IHN?
DEN HÖLZERNEN SCHLAG - KLATSCH KLATSCH
WEHMUTSGESCHLUCHZE
WER MAG ERTRAGEN
DAS ELEND DIESER ZEITEN
STURMGESCHÜTTELT ROH
DAS CHAMPAGNERGLAS
PERLEND - DIE LIPPEN VERZÜCKT -
GIB ANTWORT MIR - SCHATZ?
SO SAUGST DU ODEM
AUS DEN STEINALTEN TÖPFEN
A-RHYTHMISCH DER TAKT
NICHTS GEHT - UND ALLES
GEHT ALLES DAHIN UND NICHTS
MITNICHTEN RICHTIG
MAGS NIEMAND VERSTEHN
SO IST ES DOCH EXISTENT
DIESES KLEIN BISSCHEN LEBEN
PST PST PST GANZ LEIS
DAS GEHEIMNIS IST EINSAM
VERSCHLUCKT VON SCHWEIGEN
Zu meiner großen Freude hat Tibi mein See-Gedicht ins Ungarisch übertragen.
Ich will es all jenen, die sich nicht die Mühe machen in die Kommentare
hinein zu schauen und nur die Gedichte lesen, auf keinen Fall vorenthalten....
SO LEICHENBLASS UND FADE
VÖLLIG ENTKRÄFTET
KLATSCH KLATSCH - HÖRST DU IHN?
DEN HÖLZERNEN SCHLAG - KLATSCH KLATSCH
WEHMUTSGESCHLUCHZE
WER MAG ERTRAGEN
DAS ELEND DIESER ZEITEN
STURMGESCHÜTTELT ROH
DAS CHAMPAGNERGLAS
PERLEND - DIE LIPPEN VERZÜCKT -
GIB ANTWORT MIR - SCHATZ?
SO SAUGST DU ODEM
AUS DEN STEINALTEN TÖPFEN
A-RHYTHMISCH DER TAKT
NICHTS GEHT - UND ALLES
GEHT ALLES DAHIN UND NICHTS
MITNICHTEN RICHTIG
MAGS NIEMAND VERSTEHN
SO IST ES DOCH EXISTENT
DIESES KLEIN BISSCHEN LEBEN
PST PST PST GANZ LEIS
DAS GEHEIMNIS IST EINSAM
VERSCHLUCKT VON SCHWEIGEN
Zu meiner großen Freude hat Tibi mein See-Gedicht ins Ungarisch übertragen.
Ich will es all jenen, die sich nicht die Mühe machen in die Kommentare
hinein zu schauen und nur die Gedichte lesen, auf keinen Fall vorenthalten....
viel stiller der see /még mélyebben a tó
so leichenblass und fade /oly holtsápadt s unott
völlig entkräftet /teljesen kimerült
klatsch klatsch - hörst du ihn? /hallod, hogy csapkod?
den hölzernen schlag /a fadorong csapkod
wehmutgeschluchze /fájdalmas zokogás
wer mag ertragen
das elend dieser zeiten /e kornak nyomorát
sturmgeschüttelt roh /tör-zúz mint egy mozsár
ki képes elhordozni?
das champagnerglas /kristálypohárban drága
perlend – die lippen verzückt /bor pezseg - ajkak extázisa
gib antwort mir - schatz? /felelj nekem, szivem
so saugst du odem /oly légszomjasan kortyolsz
aus den steinalten töpfen /a kőkori korsókból
a-rhythmisch der takt /szabálytalan lüktet az ütem
nichts geht - und alles /telik az üresség - és minden
geht alles dahin und nichts /odatart és semmi sem
mitnichten richtig /pusztul vele végleg
mags niemand verstehn /nem képes senki megérteni
so ist es doch existent /és annyira élő mégis
dieses klein bisschen leben /ez az apró harapásnyi élet
pst pst pst ganz leis /pszt, szivem, csak halkan
das geheimnis ist einsam /a titok most egyedül van
verschluckt von schweigen /elnyelte a csönd
Szentandrási Tibi
http://sztandit.blogspot.com/
so leichenblass und fade /oly holtsápadt s unott
völlig entkräftet /teljesen kimerült
klatsch klatsch - hörst du ihn? /hallod, hogy csapkod?
den hölzernen schlag /a fadorong csapkod
wehmutgeschluchze /fájdalmas zokogás
wer mag ertragen
das elend dieser zeiten /e kornak nyomorát
sturmgeschüttelt roh /tör-zúz mint egy mozsár
ki képes elhordozni?
das champagnerglas /kristálypohárban drága
perlend – die lippen verzückt /bor pezseg - ajkak extázisa
gib antwort mir - schatz? /felelj nekem, szivem
so saugst du odem /oly légszomjasan kortyolsz
aus den steinalten töpfen /a kőkori korsókból
a-rhythmisch der takt /szabálytalan lüktet az ütem
nichts geht - und alles /telik az üresség - és minden
geht alles dahin und nichts /odatart és semmi sem
mitnichten richtig /pusztul vele végleg
mags niemand verstehn /nem képes senki megérteni
so ist es doch existent /és annyira élő mégis
dieses klein bisschen leben /ez az apró harapásnyi élet
pst pst pst ganz leis /pszt, szivem, csak halkan
das geheimnis ist einsam /a titok most egyedül van
verschluckt von schweigen /elnyelte a csönd
Szentandrási Tibi
http://sztandit.blogspot.com/