alle gedichte, fotos, bilder und texte auf diesem blog sind von gabriele brunsch / LadyArt erstellt, andere autoren sind besonders genannt. nicht nur das gesetzliche,auch das aus moralischen gründen zu respektierende urheberrecht gilt hier – obgleich nur der zufall das vergehen aufdecken könnte,aber ist die welt nicht voller zufälle -
Játszd el /Play for me az öröm, /the song of the joy, játszd a hála /the happy song boldog dalát! /of the thanks! Azt, hogy nagyon /That I love you szeretlek. /very much. Az életét, /Play the song of the life, míg élünk, /while we live, a mindenség dicséretét! /the praise of the universe! S hogy ne felejtsük, /& to not forget, mert eljön /because someday majd egyszer /once ő is értünk, /she’ll come for us, too, kedves nővérünk, /our dear sister, játszd el a dalát, /play her song, néki /even the one - a halálnak is /of the death.
Chère Miren - merci beaucoup de ta visite et de tes pensées profondes - voilà - icy and soft - soft and icy - ce sont pour le moment les mots qui luttent dans ma vie - mais il semble que le soft perde la lutte contre le "icy" - the frozen things... J'ai perdu quelchesuns de mes amis les plus aimés, il me manques les mots... c'est la silence en moi, la froideur, la réalité irreversible... Je vais certainement revenir chez toi dans quelques jours - sauf, pour le moment...
Chère Miren - merci beaucoup de ta visite et de tes pensées profondes - voilà - icy and soft - soft and icy - ce sont pour le moment les mots qui luttent dans ma vie - mais il semble que le soft perde la lutte contre le "icy" - the frozen things... J'ai perdu quelchesuns de mes amis les plus aimés, il me manques les mots... c'est la silence en moi, la froideur, la réalité irreversible... Je vais certainement revenir chez toi dans quelques jours - sauf, pour le moment...
Játssz nekem /Play me
AntwortenLöschenJátszd el /Play for me
az öröm, /the song of the joy,
játszd a hála /the happy song
boldog dalát! /of the thanks!
Azt, hogy nagyon /That I love you
szeretlek. /very much.
Az életét, /Play the song of the life,
míg élünk, /while we live,
a mindenség dicséretét! /the praise of the universe!
S hogy ne felejtsük, /& to not forget,
mert eljön /because someday
majd egyszer /once
ő is értünk, /she’ll come for us, too,
kedves nővérünk, /our dear sister,
játszd el a dalát, /play her song,
néki /even the one
- a halálnak is /of the death.
Dieser Kommentar wurde vom Autor entfernt.
AntwortenLöschenein sehr düsterer und hoffnungsloser Text, Deine Übersetzung gefällt mir sehr, auch wenn ich die Richtung der Gedanken so gar nicht mag.
AntwortenLöschenganz liebe aufmunternde Grüße
Isabella
Entschuldige, das Vorhergehende war eines Buchstabe mangelhaft. Der richtige Link ist also:
AntwortenLöschenhttp://akcsanoli.blogspot.com/2010/01/jatssz-nekem.html
- mit Musik und Bild.
Alles Gute wünsche ich Ihnen!
X
t
On my icy skin
AntwortenLöschenFeeling the soft water
of reality...
A chaque jour chaque instant
Sa réalité...
Best regards dear Gabriele,
Miren
Chère Miren - merci beaucoup de ta visite et de tes pensées profondes - voilà - icy and soft - soft and icy - ce sont pour le moment les mots qui luttent dans ma vie - mais il semble que le soft perde la lutte contre le "icy" - the frozen things...
AntwortenLöschenJ'ai perdu quelchesuns de mes amis les plus aimés, il me manques les mots... c'est la silence en moi, la froideur, la réalité irreversible...
Je vais certainement revenir chez toi dans quelques jours - sauf, pour le moment...
Chère Miren - merci beaucoup de ta visite et de tes pensées profondes - voilà - icy and soft - soft and icy - ce sont pour le moment les mots qui luttent dans ma vie - mais il semble que le soft perde la lutte contre le "icy" - the frozen things...
AntwortenLöschenJ'ai perdu quelchesuns de mes amis les plus aimés, il me manques les mots... c'est la silence en moi, la froideur, la réalité irreversible...
Je vais certainement revenir chez toi dans quelques jours - sauf, pour le moment...
Je t'embrasse très fort,
AntwortenLöschenDes moments sentis par-trop irréversibles naissent de la plénitude "softly"...
Je te le promets,
A très vite ma chère,
Miren
Água fria dá uma onda marítima gigantesca. Tsunami na pele.
AntwortenLöschenAh, yes. I feel it exactly as you describe it. Thank you for the poignant and expressive haiku. Beautifully done.
AntwortenLöschenAh, yes. Goosebumps! I can feel it as you describe it. Thank you for the poignant and expressive haiku. Beautifully done.
AntwortenLöschen