alle gedichte, fotos, bilder und texte auf diesem blog sind von gabriele brunsch / LadyArt erstellt, andere autoren sind besonders genannt. nicht nur das gesetzliche,auch das aus moralischen gründen zu respektierende urheberrecht gilt hier – obgleich nur der zufall das vergehen aufdecken könnte,aber ist die welt nicht voller zufälle -

Copyright for all POEMS, TEXTS, PHOTOS and PAINTINGS published here is reserved to © Gabriele Brunsch

DIESES BLOG WIRD ARCHIVIERT vom DEUTSCHEN LITERATUR ARCHIV MARBACH

DIESES BLOG WIRD ARCHIVIERT vom DEUTSCHEN LITERATUR  ARCHIV  MARBACH
Deutsches LiteraturArchiv Marbach

Follower

Montag, 8. Juni 2009

Kornblume - Zustandsbeschreibung

.
.
.


niemals ein stillstand

jede fiber bewegung

- felder im zugwind -
.
.
.

6 Kommentare:

  1. Ich dachte immer, Fiber sei ein englisches Wort. Stimmt ja gar nicht! Gibt's auch bei uns. Und heißt das Gleiche. Schöner Vers!

    Viele Grüße
    Ralf

    AntwortenLöschen
  2. Inspirierende Worte!!!
    Selbst wenn man ganz oberflächig betrachtet, drängen einem sich dutzende Fragen auf, ich mg es wirklich sehr.
    DANKE

    Steven

    AntwortenLöschen
  3. (jelöletlen)

    sosincs nyugalom
    minden rostban mozdulás
    - a földhuzatban -


    (ford. /übers.: sat.)


    +
    Nymphensittich No-haiku
    für Gabriele

    mint egy angyal
    örömet tud szerezni
    egy hozzánk betévedt madár

    /wie ein Engel
    macht uns Freude
    ein zu uns verirrter Vogel

    /as an angel
    can bring joy (to us)
    a bird stray in us

    vergl.:
    http://sztandit.blogspot.com/2008/06/arany-kapu-hd-msvilgra-towards-another.html

    AntwortenLöschen
  4. errata: betévedt = have strayed

    AntwortenLöschen
  5. right:

    as an angel
    can give us joy
    a bird strayed in us

    AntwortenLöschen
  6. Anonym12/6/09

    Ich bin beglückt - und danke Euch für Eure Gedanken.

    @sat.

    Nadyon köszönöm! Örülök!

    AntwortenLöschen