alle gedichte, fotos, bilder und texte auf diesem blog sind von gabriele brunsch / LadyArt erstellt, andere autoren sind besonders genannt. nicht nur das gesetzliche,auch das aus moralischen gründen zu respektierende urheberrecht gilt hier – obgleich nur der zufall das vergehen aufdecken könnte,aber ist die welt nicht voller zufälle -

Copyright for all POEMS, TEXTS, PHOTOS and PAINTINGS published here is reserved to © Gabriele Brunsch

DIESES BLOG WIRD ARCHIVIERT vom DEUTSCHEN LITERATUR ARCHIV MARBACH

DIESES BLOG WIRD ARCHIVIERT vom DEUTSCHEN LITERATUR  ARCHIV  MARBACH
Deutsches LiteraturArchiv Marbach

Follower

Sonntag, 24. Januar 2010





on my soft skin...

feeling the icy water
of reality


nicht übersetzt, sondern erfühlt:


im dunkel versinken vom eisigen wasser umspült







Kommentare:

  1. Játssz nekem /Play me

    Játszd el /Play for me
    az öröm, /the song of the joy,
    játszd a hála /the happy song
    boldog dalát! /of the thanks!
    Azt, hogy nagyon /That I love you
    szeretlek. /very much.
    Az életét, /Play the song of the life,
    míg élünk, /while we live,
    a mindenség dicséretét! /the praise of the universe!
    S hogy ne felejtsük, /& to not forget,
    mert eljön /because someday
    majd egyszer /once
    ő is értünk, /she’ll come for us, too,
    kedves nővérünk, /our dear sister,
    játszd el a dalát, /play her song,
    néki /even the one
    - a halálnak is /of the death.

    AntwortenLöschen
  2. Dieser Kommentar wurde vom Autor entfernt.

    AntwortenLöschen
  3. ein sehr düsterer und hoffnungsloser Text, Deine Übersetzung gefällt mir sehr, auch wenn ich die Richtung der Gedanken so gar nicht mag.

    ganz liebe aufmunternde Grüße
    Isabella

    AntwortenLöschen
  4. Entschuldige, das Vorhergehende war eines Buchstabe mangelhaft. Der richtige Link ist also:
    http://akcsanoli.blogspot.com/2010/01/jatssz-nekem.html
    - mit Musik und Bild.
    Alles Gute wünsche ich Ihnen!
    X
    t

    AntwortenLöschen
  5. On my icy skin
    Feeling the soft water
    of reality...

    A chaque jour chaque instant
    Sa réalité...
    Best regards dear Gabriele,
    Miren

    AntwortenLöschen
  6. Chère Miren - merci beaucoup de ta visite et de tes pensées profondes - voilà - icy and soft - soft and icy - ce sont pour le moment les mots qui luttent dans ma vie - mais il semble que le soft perde la lutte contre le "icy" - the frozen things...
    J'ai perdu quelchesuns de mes amis les plus aimés, il me manques les mots... c'est la silence en moi, la froideur, la réalité irreversible...
    Je vais certainement revenir chez toi dans quelques jours - sauf, pour le moment...

    AntwortenLöschen
  7. Chère Miren - merci beaucoup de ta visite et de tes pensées profondes - voilà - icy and soft - soft and icy - ce sont pour le moment les mots qui luttent dans ma vie - mais il semble que le soft perde la lutte contre le "icy" - the frozen things...
    J'ai perdu quelchesuns de mes amis les plus aimés, il me manques les mots... c'est la silence en moi, la froideur, la réalité irreversible...
    Je vais certainement revenir chez toi dans quelques jours - sauf, pour le moment...

    AntwortenLöschen
  8. Je t'embrasse très fort,
    Des moments sentis par-trop irréversibles naissent de la plénitude "softly"...
    Je te le promets,
    A très vite ma chère,
    Miren

    AntwortenLöschen
  9. Água fria dá uma onda marítima gigantesca. Tsunami na pele.

    AntwortenLöschen
  10. Ah, yes. I feel it exactly as you describe it. Thank you for the poignant and expressive haiku. Beautifully done.

    AntwortenLöschen
  11. Ah, yes. Goosebumps! I can feel it as you describe it. Thank you for the poignant and expressive haiku. Beautifully done.

    AntwortenLöschen